Blogia
RUA DOS ANJOS PRETOS

DŁUGOTRWAŁA WOLNOŚĆ

DŁUGOTRWAŁA WOLNOŚĆ

Los que conocen esta rua lo suficiente saben que no soy dado a dejar por aquí mis creaciones poéticas, puesto que soy de la opinión que un blog como éste no es el escaparate apropiado. Pero me voy a permitir una pequeña traición a la luz de los nuevos acontecimientos. Y es que hace un tiempo alguien me tradujo tres poemas al polaco y comentó la viabilidad de publicarlos en algún medio apropiado de tan hermoso como desconocido país. A uno, que se emociona con poco, le bastó esa promesa para estar como unas castañuelas. Pero poco más supe hasta que el cotilla sabiondo y algo chivato del buscador de google me ha llevado a esta página . No sé más, pero parece que, junto a mi fiel amigo , hemos pasado a los anales de la literatura polaca contemporánea. Feliz por tal acontecimiento, me decido hoy, después de mucho pensarlo, a regalarles alguno de esos versos, aunque no puedo decirles qué, exactamente.

DŁUGOTRWAŁA WOLNOŚĆ

Będzie tej nocy możliwa miłość?

Będzie w tym potępionym mieście

jakaś para młodych, szalona,

gotowa namaścić to nowe i świeżo zrodzone pożądanie

pod świetlną osłoną swych ciał,

wyciszając rytmem westchnień

subtelną przezroczystość bombardowań?

Będzie tej nocy możliwy pod kocem

ten jednoznaczny wyraz miłości w Kabulu?

p.d. El subrayado es de la traductora. Creo, por la última palabra, que el original español del poema es LIBERTAD DURADERA, pero no me hagan mucho caso.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

0 comentarios

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres